SELBY, Hubert, Jr. 23. 7. 1928, Brooklyn, New York - 26. 4. 2004, Los Angeles Spisovatel, básník, autor sedmi knih, z nichž každá vzbudila kontroverzní reakce literárních kritiků, je řazen mezi kultovní klasiky undergroundové scény. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mapování
dna a cesta ke hladině v próze Huberta Selbyho Po
vydání knihy se okamžitě objevily
nejrůznější kritiky,
polemiky a úvahy o smyslu násilí v literatuře
a v umění, často s prudkým
odmítnutím brutality a bezútěšnosti,
která se na čtenáře valí ze stránek
Selbyho eposu. Nechyběly ovšem články, které
Selbyho prózu porovnávaly s
tvorbou Charlese Dickense, Flannery O’Connorové,
Danta či Dostojevského.
Nejdále, bohužel zcela scestně, ovlivněn svým
tehdejším ideologickým přesvědčením,
zašel básník LeRoi Jones (dnes Amiri Baraka) v
antologii Modernisté (The
Moderns, 1964). Tvrdil zde, že Selbyho naturalismus se blíží umělecké metodě socialistického
realismu. (Jones byl editorem této antologie, v níž se vedle Huberta Selbyho
objevili takoví autoři jako William S. Burroughs, Jack Kerouac, Robert Creeley,
William Eastlake, John Rechy a Michael Rumaker. Spisovatel a hudební kritik Nick Tosches, autor biografie
Jerryho Lee Lewise, Selbyho dílo o pětatřicet let později hodnotil takto: „Abyste mohli definovat Selbyho brilanci a sílu, musíte se vrátit k Homérovi, Hésiodovi a Sapfó, zpět k Dantově temnotě, světlu a kráse, k tomu, co se skrývá za a pod návěstím, které si zvolil za název své první knihy... To, co byla Bílá velryba Melvillovu století, je Poslední odbočka na Brooklyn století našemu... Je jenom pár amerických spisovatelů v Selbyho kategorii a jsou tam ze zcela jiných důvodů: Peter Matthiessen ve svých nejlepších věcech a možná Philip Roth, když si sundá jarmulku. A jestli chcete fakt mluvit o nějaké žijící legendě, když přijde řeč na spisovatele, pak Selbv je tou trefou do černého...“ Selby sám se hlásí k Isaaku Babelovi, Celinovi a
Beethovenovi a na kritické soudy v té době odpovídal s jistým pohrdáním: „Pokouším se napsat dobrý příběh. Nemyslím, že má nějaký
význam jít do podrobností o mé estetice, je tu jenom pár těch, které by to
zajímalo a kteří by tomu rozuměli, a kromě toho, ti už ze své vlastní životní
zkušenosti dávno vědí, o co běží.“ Richard Wertime v Dictionary of Literary Biography vzniklou
situaci shrnul lakonicky: „Reakce byly silné na obou stranách, nicméně kritici se
shodli alespoň ve dvou bodech – že Selby zná své téma a že jeho styl je úderný
a přímočarý.“1 Výjimečnost knihy totiž nespočívala v tom, jaké prostředí
popisovala (koneckonců o prostitutkách psal i William Blake), ani v tom, jaké v
ní byly použity výrazové prostředky. Stejného prostředí se ve svých knihách, s bohatým využíváním
slangu, argotu a vulgarismů, dotýkali například George Orwell v próze Trosečníkem
v Paříži a Londýně (Down and Out in Paris and London, 1933, č. 1935),
William S. Burroughs ve Feťákovi (Junkie, 1953, č. 1992) a Allen
Ginsberg v básni Kvílení (The Howl, 1956, č. 1990). Vulgarismy, slang, argot tu však mnohdy slouží spíše jako
technická pomůcka, s jejíž pomocí hodlá autor, podoben badateli, hlouběji
proniknout (zvnějšku) do jemu dosud neznámého a neprobádaného prostředí, v němž
však nežije a žít nemusí natrvalo a z něhož má možnost se vymanit. V knihách Henryho Millera Obratník Raka (Tropic of
Cancer, 1934, č. 1991), v některých povídkách a básních Charlese Bukowského a
především v příběhu klukovského gangu mladých černochů z newyorského Harlemu
ztvárněném Warrenem Millerem v románu Prezydent krokadýlů (The Cool
World, 1959, č. 1963) je oproti tomu zřejmý pohled skutečného obyvatele tohoto
světa, který možnost vymanit se z něj má značně ztíženou anebo ji vůbec nemá,
neboť je k životu v něm predestinován svým sociálním původem. Právě
z toho důvodu je prvotina Huberta Selbyho mistrovským
dílem. Příběhy skutečně vypráví člověk,
který v daném prostředí žil a žít
musel, protože jinou možnost neměl. Přemíra vulgarismů a
obscenit je tak zcela
kompaktní součástí mluvy, jakou se
obyvatelé daného světa vyjadřují. Jazyk
jednotlivých próz přitom zcela přirozeně sleduje jednotku
dechu, o níž tak
často hovořil Ginsberg, a je v souladu s dramatickým
spádem děje. Jazyk Selbyho
lidí (Selby nikdy nehovoří o
„postavách“, ale výhradně o
„lidech“) není
literární konstrukcí, ale autentickým
záznamem, hlasem z ghetta, který na
čtenáře dopadá, slovy literárního kritika
Waltera Schotta z časopisu The
Nation, „jako buchar“.2 Co
ovšem literární kritiku i hlídače
společenské morálky
šokovalo nejvíce, byla častá absence
„hrdiny“ či „antihrdiny“ (záleží
na úhlu
pohledu), dle Jonesovv definice „žijícího na
troskách civilizace“, s nímž by
se čtenář mohl alespoň částečně ztotožnit. Stavba
příběhu, vývoj „hrdinových“
postojů byl ve výše zmíněných dílech
ve své podstatě uměleckou interpretací
autorova vymezování se vůči něčemu (tlaku okolní
společnosti, sexuální netoleranci,
politickému útlaku, pronásledování
drogově závislých apod.) a
„výzvou“ ke
změně zavedených pořádků. Nic
takového Selbyho příběhy nesledují. Již sama
izolovanost,
„vykázanost“ „hrdiny“ do
pekelného prostředí, ve kterém je nucen
přebývat, je
dostatečným vymezením se vůči světu, do něhož má
řízením Osudu (Boha?) zakázáno
vstoupit. Možná
však právě proto jsou tyto příběhy
působivější,
údernější a pravdivější. A
možná, že v dlouhodobější perspektivě mohou
mít i
větší vliv na změnu statu quo. Sám autor přiznává, že se ve své knize, kterou psal šest
let, pokusil popsat Selbyho lidé jsou ve svých činech zaměnitelní, anonymní.
Vše, co dělají, dělají s jediným cílem – přežít. Josephine Hendinová ze Saturday
Review poznamenává, že Selbyho knihy malují A Brian Morton z literární přílohy Times dodává: „Selbyho
[knihy] jsou lidovým – často skatologickým –
výčtem
hrůz života bez víry či naděje... Při absenci víry se
život podle Selbyho stává
bud' střemhlavým letem do apokalypsy, nebo pomalým
znecitlivováním smyslů
ritualizovanou, nesmyslnou vírou, abstraktním
,pámbíčkařením‘, které ztrátu
víry přežily.“ V Poslední odbočce skutečně naději nenajdeme, najdeme
v ní však soucit. Selbyho
soucit je obsažen nikoliv v jednotlivých slovech,
replikách, a už vůbec ne v popisovaných činech, ale
spíše v odéru
vznášejícím
se nad textem, pronikajícím mezi řádky.
Autorův soucit se dotýká nejen trpící
oběti, vždyť i ona někdy dříve páchala jinému
totéž, ale i těch, kdo právě zlo
páchají, neboť i oni se dříve či později stanou
oběťmi: „Gangster Vinnie a ostatní kluci ze sousedství vyříděj ty
týpky a potom přijdou poldové a vyříděj Vinnieho a potom přijde zase někdo a
vyřídí ty poldy a tak to jde dál. Bylo to tak v Selby vychází ze základního poznatku, že obě strany, oběť i
násilník, toto pravidlo znají. Cynismus, brutalita, „bezcitnost“ – to jsou
jenom masky zakrývající strach z toho, že nevědí, kudy z kola ven. Autorův
soucit se týká celého toho světa „bez lásky“, jemuž není (schopen) pomoci,
světa, jenž žije ze zániku, světa, v němž i zrození je jen další formou zániku. „Pod
tím vším je strach,“ říká v
rozhovoru s Lou Reedem:
„Strach potřebuje nějakou formu, aby byl efektivní, a
vztek je běžná forma... U
mě se mění sebelítost ve vztek, potom v zuřivost a tak
dál... Ale sebelítost v
mé mysli převálcovala soucítění a já
nevěděl, že pláču kvůli sobě a kvůli nim.
Neuměl jsem totiž najít způsob, jak se zastavit a vyrovnat se s
tím, co se mi
stalo. To mě uvrhlo do strachu a sebelítosti, které se
zrodily ze vzteku a zuřivosti.
Nevěděl jsem, co mám udělat... Neustále jsem se
cítil jako bitevní pole
nebeských a pekelných psů. Rozumíte? Znáte
to, je to řev hledající svá ústa...“4 Každá povídka Poslední odbočky
(i některé následující
knihy) jsou uvedeny citátem ze Starého zákona.
Jednotlivé prózy se tak vlastně
stávají polemikou mezi Selbym (či
spíše jím interpretovaným
skutečným stavem
věcí) a samotným Bohem („Královnička je
mrtvá“), hořkým potvrzením Jobových
slov („Koda, Konec země“), citace Písně
písní zase uvozuje odvrácenou stranu
lásky v povídce „Tralala“. Poslední odbočka na Brooklyn je výpovědí o skutečném, daném
stavu věcí, naplňujícím slova z Kazatele: „Co se dálo, bude se dít zase, a co
se dělalo, bude se znovu dělat; pod sluncem není nic nového.“ Bez ideálů, bez příkras,
bez vysvětlování příčin a souvislostí, proč tomu tak je. Selby odhaluje obraz –
a jen na divákovi záleží, z jaké strany na něj bude nahlížet, nebo zda se k
němu obrátí zády. Hubert Selby, zvaný Cubby5, totiž moc dobře ví, o
čem mluví. Narodil se 23. července 1928 v Brooklynu jako syn stavebního
inženýra: „Začal jsem umírat 36 hodin před tím, než jsem se narodil.
Nikdy jsem se ve svém těle necítil dobře. Vždycky jsem měl strach. Neuměl jsem
najít způsob, jak žít... Moje matka byla velmi silná žena. A můj otec byl
opilec. Právě v tomhle jako bych tátovi z oka vypadl. A nejenom v tom.
Násilník, opilec, maniak... Máma mu umřela, když byl hodně malý. Pocházel z
Islandu v Kentucky. A když mu bylo asi tak dvanáct, umřel mu táta a jeho
nevlastní matka se prostě sbalila a odešla. Tak odešel za svou tetou do Indiany
a pracoval v uhelných dolech... To nebyla zrovna nejlepší příprava na
manželství... V roce 1942 odešel na moře.“ Stejně tak i Hubert Selby – v patnácti letech, po roce
studia – opustil střední školu a nechal se najmout k obchodnímu námořnictvu. „Měl jsem přes metr osmdesát a vážil jsem asi pětasedmdesát
kilo.“ Během dvou let několikrát onemocněl tuberkulózou, což si kromě dlouhé
hospitalizace vyžádalo vyjmutí deseti žeber, „plíce nefungovaly a mozek jsem
měl vybrakovanej lékařskýma drogama, v letech Do Brooklynu se vrátil v roce 1950. „Vždycky, když jsem se vrátil z nemocnice, jsem se musel
opít a šel jsem na 58. ulici. Cítil jsem se neutěšeně a celý pochroumaný.
Nemohl jsem prostě svůj život unést a připadal jsem si jako opadlá pěna. Cítil
jsem pouze zášť a každej byl pro mě sráč... A byl jsem ženatý, měli jsme dceru,
byly jí asi dva roky... Tehdy nebo na začátku roku 1951 jsem chodil devět
měsíců do školy, na kurs pro tajemníky a sekretářky. Pak jsem měl různá
zaměstnání. Korektor, telegrafista na Wall Street, pak jsem začal pracovat jako
sekretář a úředník... A když jsem byl zase jednou v nemocnici kvůli astmatu...
ten takzvaný odborný specialista ani nevešel do ordinace. Zůstal stát na chodbě
a řekl: ,Vůbec nevím, co bych pro vás mohl udělat, nemáte plíce, vy snad ani
žít nemůžete. Tak běžte domů, sedněte si do křesla a buďte rád, že jste rád,
protože umíráte.‘ Šel pryč a poslal mi účet... A to mě s hrůzou donutilo, abych
se ohlédl zpátky a řekl si: ,Kristepane, Cubby, tos posral, prosrals celej svůj
život!‘ Musel jsem něco se svým životem udělat. A tak jsem se rozhodl, že budu
psát.“ Začal hodně číst a za podpory svého přítele z dětství,
básníka Gilberta Sorrentina, hledal vhodný způsob, jak nejvěrohodněji vypsat
své příběhy: „Nikdy
jsem literaturu nestudoval. Prostě jsem ve stejnou
dobu četl hodně různých lidí. Myslím, že jsem ve
svém životě i ve svém díle
prostě byl sám sebou. Nejblíž se cítím
být Célinovi. Myslím, že máme spoustu
společného.“ Literatura se mu stala posedlostí, a tak i když trpěl
astmatem a musel chodit do práce, svého tématu se nevzdal: „A pak jsem dostal tenhle přenosnej psací stroj," říká
v rozhovoru se Stephenem Lemonsem pro časopis Soma v roce 1998. „Neměl
jsem žádnou představu, o čem psát. Vůbec nic. Ale sedl jsem si ke stroji. A
napsal dopis. A když odpověděli, odpověděl jsem i já. Tímhle způsobem jsem
začal psát. Takhle to všechno začalo.“ První povídkou, kterou napsal, byla „Královnička je
mrtvá" (The Queen Is Dead): „Bylo to o mladíkovi ze sousedství jménem Georgie. Georgie
byl prostě kluk, vášnivej buzík, jehož přáním bylo procházet se nalíčenej a v
tričku se svým přítelem. Ale mluvíme o konci 40. let, a tak si umíte představit,
co by to znamenalo. Myslím, že jsem se s ním ztotožnil proto, že já sám jsem se
vždycky cítil vyděděnej ze společnosti, vyloučenej ze života. Georgieho našli
na ulici mrtvýho, umřel na předávkování. Cítil jsem, že bych ho neměl nechat
skončit takhle, ale musel jsem s jeho životem skoncovat.“ Prostřednictvím Gila Sorrentina poslal povídku „Královnička je mrtvá“ básníku Williamu C. Williamsovi:
„Dostal jsem od něj nádherný dopis,
ve kterém mimo jiné psal: ,Jsem na vás
hrdý.“ To pro mě bylo velmi důležité.
Uznání
od Williamse. A tak jsme to poslali do Black Mountain Review, a to byla
první věc, kterou jsem publikoval [v roce 1956].“ A o vzniku další povídky říká: „Část nazvanou ,Tralala',
která má jen dvacet stran, jsem psal dva a půl roku. Učil jsem se základům
psaní. A v určitém bodě jsem zjistil, že musím vystihnout psychodynamiku všech
těch lidí prostřednictvím rytmu a napětí prozaického textu. Jak jsem to jednou
pochopil, šlo to samo.“ „Tralala“", příběh brutálního kolektivního znásilnění na alkoholu závislé prostitutky, byl publikován v Provincetown Review: „Toho chlapíka za otištění zabásli.
Byla to fraška. Pár lidem se ten příběh
vůbec nelíbil. A tak to na něj ušili. Poslali dítě
do krámu koupit časopis, a
pak nás hnali k soudu za prodej obscenit nezletilému.
Soudce se během procesu
choval, jako kdyby byl žalobce on. Byl to divnej chlápek,
kterej, jak se
později ukázalo, chodil po pláži se slunečníma
brejlema s flitrama. Shledali
vydavatelovo provinění, my jsme se odvolali a
státní zástupce to celý smetl se
stolu.“ Když v roce 1964 vyšla Poslední odbočka na Brooklyn,
byla to skutečná bomba. Podle Denise Hamiltona z Los Angeles Times„vybuchla
v americké psychice jako atomová bomba o síle
deseti megatun a smetla
všechny polemiky mezi kritiky, kteří ji nazývali
mimořádnou literární událostí,
ačkoliv chválili i stírali její temnou vizi a
násilí“. Allen Ginsberg knihu popsal jako „starý pekelný stroj, který
celou Ameriku musel vyhodit do povětří a který se bude dychtivě číst ještě za
sto let“. Je ovšem třeba zmínit, že knize se ve Velké Británii v letech V USA se však knihy prodalo na tři čtvrtě milionu výtisků,
což ze Selbyho přes noc učinilo kultovního hrdinu a umožnilo mu vstoupit do
literárního světa coby finančně zajištěnému: „Měl jsem peníze a čas ve svých
rukou,“ zhodnotil v Los Angeles Times svůj vstup na spisovatelskou
dráhu, „a dostal se do spousty problémů.“ V dalších
rozhovorech dodává: „Co sakra vůbec znamená
úspěch? Nevím. Ale v každým případě jsem se
mohl aspoň najíst pokaždý, když
jsem měl hlad. A dalo mi to schopnost bejt prostě v pohodě. Teď jsem
mohl
vypít, kolik jsem chtěl! Úspěch je
šílená věc, protože úspěšnýho
člověka nikdo
nepolituje. A já jsem byl schopnej udělat všechno, aby se
už žádnej úspěch
neopakoval... Nejstrašnější byla zodpovědnost.
Tenkrát jsem to netušil, ale
zpětně vidím, že je relativně snadný psát, když
nikdo neví, že existujete. Svět
od vás nic nečeká. Ale když vás svět sleduje a vy
v hloubi duše víte, že jste
neschopnej a že to u vás jednou všichni odhalí,
takovej tlak se nedá vydržet.
Prostě jsem se stáhl do ulity a nepsal celejch šest
let.“ Hned v roce 1965 se přestěhoval do Los Angeles, začal pít a
brát drogy. V roce 1967 byl zatčen za držení heroinu a celý měsíc strávil ve
vězení s abstinenčními přízraky – kvůli své tuberkulózní historii na samotce.
„Když jsem vyšel z lochu, začal jsem zase pít. Musel jsem to oslavit.“ Další
dva roky se pokoušel zbavit závislosti na alkoholu. Teprve v roce 1970 se
vrátil zpátky k literatuře. Román Cimra (The Room) vyšel v roce Román Cimra,
jehož děj se odehrává během čtyřiadvaceti
hodin, je jednolitým tokem myšlenek psychopata,
čekajícího na soud. Drsnému,
bezejmennému a po fyzické stránce čtenáři
nijak přiblíženému vězni běží hlavou
vize pomsty na svých věznitelích a představy sebe sama
jako hlavního strůjce
kampaně za soudní reformu. Je pln nenávisti a
patosu. Zvracení, masturbace,
bolestivé vytlačování uhrů – to jsou
záležitosti, které dávají jeho životu
tvar. Utápí se v zmatečném víru
hodnocení vlastních činu a pocitů, pod nimiž
občas probleskují poslední záchvěvy pocitu
odpovědnosti a sebeúcty. Oproti Poslední odbočce je Cimra
ještě
temnější a brutálnější. Selby v
ní vykreslil šílenství v
nejrůznějších
podobách, a slovy Dotsona Radera z New York Times Book Review
i
„sexuální podstatu moci a kriminality“.
Zároveň ale důrazně připomněl, že i pod
šílenstvím se skrývá
trpící lidská bytost, jejíž část
měla snahu i předpoklady
žít v „normální“ společnosti, ale
okolnosti a prostředí ji zatlačily na její
dno. A právě důraz na „okolnosti“
podílející se na formování
lidské povahy a
lidského osudu je v kontextu dalšího vývoje
Selbyho tvorby jediným, ale o to
důležitějším krokem vpřed. Následující román Démon
(The Demon) z roku 1976 se
již s tak silným ohlasem nesetkal. Kniha
zpracovává příběh Harryho Whitea
(„Člověk posedlý / je člověk posedlý /
démonem“), navenek úspěšného
vedoucího
pracovníka a vzorného manžela, jehož touhou je
„postup a peníze, majetek a
postavení.“ Jeho „správné
chování“ však začne nahlodávat
„démon instinktů“,
který mu nabízí „temnější a
vášnivější plody, ovládne jeho
vědomí“ a přesměruje
ho k výpravám na neznámá a velmi
nebezpečná území posedlosti vzrušení
krádežemi
a především sexem. Stále větší moc
démona posedlosti se projevuje v páchání
stále závažnějších a
krutějších zločinů. Harryho vývoj vrcholí
vraždou. Ta však
pocit vnitřní prázdnoty nijak neumenší,
naopak jej ještě zvětšuje. Harry se
proto dopouští dalších a
dalších vražd. Kritici knize vyčetli rozbředlost, nesoulad mezi dramatickou
a psychologickou rovinou a především fakt, že se Selby nedokázal rozhodnout,
zda má být Harry White hoden politování, nebo opovržení. Selby na výtky kritiků
odpověděl: „Myslím, že jedním z důvodů, který je vede k útoku na tuhle
knihu, je skutečnost, že Odbočku je snadné hodnotit, protože je snadné
neidentifikovat se s lidmi z té knihy. Můžete říct: ,To je hrozné! To
prostředí, do jakého se narodili! Chudáci! Díky Bohu, že se to nestalo mně!‘ V Cimře
už si nejste tak jistí, ale ještě pořád můžete říct: ,Ale co, vždyť je ten
chlápek v lochu.“ V Démonovi však už žádné bariéry mezi čtenářem a
hlavním představitelem nejsou. Myslím, že to je to hlavní: strach, že byste se
mohli v Harrym poznat.“ V interview (s Johnem O’Brienem) u příležitosti vydání této
knihy odpověděl na poznámku, že jeho knihy jsou to nejpesimističtější, co kdy
bylo Američanem napsáno, takto: „Vždycky jsem byl nenapravitelným optimistou. Ale vidím
možnost toho, co být může, i toho, co je. To je neuvěřitelný konflikt. A právě
ten mě nutí psát v pesimistickém duchu. Já to chápu spíš jako patologii.
Považuji své knihy, včetně... Rekviem za sen, za patologické v tom smyslu,
že se v něm pokouším určit, o jakou chorobu jde. Léčba každé choroby obvykle
začíná tím, že ji nejdřív musí patolog izolovat, zjistit její povahu, aby
ostatní mohli jednat takovým způsobem, který jim pomůže jejich zdravotní stav
zlepšit. Takže já hledám chorobu. A tou nemocí, kterou vidíte ve všech mých
knihách, je nedostatek lásky. To je mou hlavní silou. Když píšu, mým zájmem je
literatura, ale nemohu si jen tak sednout a psát, dokud nepochopím morální
imperativ, který se za tím skrývá. Jakmile porozumím morálnímu smyslu, mohu
psát.“ V tomto smyslu je Rekviem patologickým zkoumáním amerického snu: „Honba za americkým snem vás zničí. A to i když jste milionář.
To nemá nic společného s penězi nebo s drogovým návykem. Honba za tímhle snem
zničí vaši duši, protože se honíte za lží.“ Na
další knihu si museli Selbyho čtenáři počkat až do
roku
1986. Selby žil v té době už třetí rok opět v Los Angeles
se svou třetí ženou a
dětmi a věnoval se příležitostným kursům tvůrčího
psaní a psaní filmových i
televizních scénářů, v nichž se
zabývá tématem třetího
přikázání6 či
„zkoumáním víry“. Když sbírka povídek Píseň tichého sněhu
(Song of the
Silent Snow, č. 1997) konečně vyšla, překvapila
menší mírou násilných scén a
širší škálou jednotlivých
„lidi“. Autor se zaměřil na hledání pocitů,
pohnutek,
frustrací, trýzní a posedlostí,
které podmiňují konání člověka a pod tlakem
okolností, jež si mnohdy hrdina není schopen uvědomit,
vyhřeznou na povrch a
rozmetají všechny zdi, které si kolem sebe
vybudoval na obranu svého vnitřního
světa. Povídky jsou portrétem drobných osudů
drobných lidí, kteří se snaží
uchovat si zbytky lidskosti v nelidském světě. V
celkovém kontextu Selbyho tvorby může kniha docela dobře
posloužit jako úvod do jeho vidění světa.
Příkladem mohou být povídky „Tlusťochův
den“ a „Puberta“. Obě se týkají
dětského světa – první nás
uvádí na začátek
stoupající spirály násilí,
nelásky a boje o přežití, jak je podán v Poslední
odbočce,
druhá je pak ohlédnutím za čistým,
ryzím dětstvím plným krásných
snů a plánů, které neodvratně mizí a po
kterých zbývá jen budoucí šeď
dospělosti. Přitom je ovšem docela možné – a
nejspíš tomu tak skutečně bude –
že stejné sny může mít i Sal, který
„nakládačkou“ vyhrožuje tlustému Philovi,
stejně jako že chlapec soucítící s toulavou kočkou
by byl vzápětí schopen
někomu jinému namlátit právě proto, že ho
ruší ve vzpomínání na břehu moře. Konflikty začínají u Selbyho hrdinů tam, kde o sebe křísnou
zdi ohraničující jejich vnitřní svět – Oproti všem předchozím knihám je tu zcela zřejmý základní posun – nepokrytě vyjádřená – téměř až buddhistická7 – víra v možnost, že to lepší v člověku může zvítězit. Titulní, poslední povídka „Píseň tichého sněhu“ končí takto: „Mohl v sobě
probudit část té radosti a přinést domů
píseň tichého sněhu. Mohl se o ni podělit s
ostatními. Přidal do kroku. Věděl,
že jeho oči září a že to Alice pozná. A věděl i
to, že už ji bude moci vzít za
ruku.“8 Jaký to posun od Královničky z Poslední odbočky,
která musela svou touhu vzít za ruku člověka, k němuž cítila lásku, zaplatit
vlastním životem! V druhé polovině 80. let jako by Hubert Selby nabral druhý
dech. Kromě psaní se začíná zúčastňovat projektů spoken word.9
Prvního veřejného vystoupení se zúčastnil v roce 1987. S básníkem, prozaikem,
nakladatelem, hudebníkem Henrym Rollinsem, leadrem skupiny Rollins Band,
uskutečnil v roce 1989 turné mluveného slova po Evropě. Výsledkem je nahrávka Live
In Europe 1989, vydaná v roce 1995 v nakladatelství Henryho Rollinse
2.13.61, na níž jsou kromě úryvků z Poslední odbočky a několika povídek
z Písně tichého sněhu
i dosud nepublikované úryvky próz. V roce 1990
se s Rollinsem, Donem Bajemou a Lydií Lunch podílel
na vydání CD Our Fathers Who Aren’t in Heaven
(1990) a v roce 1997 namluvil pro Rollinsovo nakladatelství celou Poslední
odbočku na Brooklyn („Nevím, co s tím udělá, ale má to. Myslím, že hledá
distributora.“). Zatím posledním počinem v této oblasti je nahrávka Modré
oči a smrtelné rány (Blue Eyes and Exit Wounds, 1998), kterou v říjnu 1997
natočil s Nickem Toschesem. Selby zde předčítá několik svých básní a úryvky z
autobiografické knihy Símě bolesti, síně lásky (Seeds of Pain, Seeds of
Love), jejíž dokončení bylo ohlašováno již v roce 1994. „Chtěl
jsem tu nechat pro své děti nějaký dokument, aby
pochopily, bude-li to možné, jak jsem prožíval
každý svůj den. Bolest, trýzeň,
šílenství, moje domýšlivost, moje
ego – všechny tyhle věci, které tvoří
lidskou
bytost. Chtěl jsem, aby tohle byly schopny pochopit, aby si o mně mohly
udělat
obrázek – a poznaly, že to, že jsem se stal
známým, jim také může způsobit
problémy – a že pod tím vším jsem
jenom lidská bytost se všemi svými strachy a
vinami a tak dál, jako každá jiná. Možná
jim to pomůže zbavit se nějaké viny...“ Zájem o Selbyho dílo nebyl pouze mezi čtenáři, ale i mezi
filmaři. Již v roce 1976 napsal s Richardem Romanem filmový scénář Hledání
Lennyho Berkowitze (Looking for Lenny Berkowitz), později přejmenovaný na America
One, který měl točit Ralph Bakshi. K realizaci však nedošlo. Selby je také spoluautorem scénáře k francouzsko-švýcarskému
filmu Jour et Nuit
(Den a noc, 1986) režiséra Jeana-Bernarda Menounda, v
němž byla použita hudba Dmitrije Šostakoviče. Příběh se
týká rozvedeného diplomata
Harryho (Peter Bonke), který ve Švýcarsku žije se
svou dcerou Ingrid (Lisbeth
Koutchoumowová) a není schopen uspořádat svůj
vztah k elegantní prostitutce
Anně (Mireille Perrierová) ani ke svému řidiči Johnovi
(Patrick Fierry), s nímž
jezdí na lov. Hlavním tématem filmuje
otázka, v čem spočívá lidské
štěstí. Přelomovým okamžikem ve vztahu Selbyho knih a filmu byl rok 1987. Tehdy Jean-Jacques Beineix zakoupil práva na knihu Démon, zároveň se však začala realizovat filmová podoba Selbyho Poslední odbočky na Brooklyn: „Ještě než jsem se odstěhoval z New Yorku, měl jsem v kapse dvě
nabídky na různé kapitoly z mé knihy. Jednu pro ,Stávku‘ a jednu pro ,Tralala‘.
Stanley Kubrick měl o tohle téma velký zájem, stejně jako Brian de Palma. Ale
teprve Bernd Eichinger byl ochoten nafilmovat knihu celou.“ Film měl být natáčen na autentických místech: „V zimě 1987
jsme odjeli společně do Brooklynu, abychom se podívali na
místo. Seděli jsme v
bílé limuzíně se šoférem a kroužili
tou mojí čtvrtí. Můj ty bože, cítil jsem se
jako opařenej. Na ulici nebylo ani človíčka, celá oblast
přístavu byla opuštěná
a prázdná. Od tý doby, co jsem tady
pobýval, se toho změnilo hodně. Z kasáren
se staly úřady, celá čtvrť vypadá úplně
jinak, nikdo nepostává na rohu a přes
den už vůbec. Celá ta prokletá čtvrť
tehdejší doby, tj. 50. let, musela být pro
film vystavěna na území starého
filipínského cukrovaru. 1,3 milionu dolarů pak
stála rekonstrukce rohu 58. ulice a 2. avenue. V
obrovských halách bývalých
skladů se zhotovovaly rekvizity a nábytek v hodnotě 350 000
dolarů. Šilo se
přes 2000 kostýmů a oblékalo se přes 1000 statistů.
Fabria, přístav, stará
kasárna, Řek, ,Willieho bar‘, stávkový
úřad – zas to tu všechno najednou bylo a
čekalo jen na první klapku.“ Film byl dokončen v roce 1988 v režii Uliho Edela a je
stejně silný a působivý jako kniha sama. V hlavních rolích se představili
Jennifer Jason Leighová, Burt Young, Peter Dobson, Jerry Orbach, Hubert Selby
si zde s chutí zahrál postavu taxikáře. V roce 1994 se Selby stal vedle Thomase de Quinceyho,
Edgara Allana Poea, Charlese Baudelaira, Jeana Cocteaua, Andyho Warhola,
Williama S. Burroughse, Kena Keseyho, Allena Ginsberga, Paula Bowlese, J. G.
Ballarda, Carolyn Cassadyové, Laury a Aldouse Huxleyových, Timothyho Learyho,
Jacka Kerouaka, Philipa K. Dicka a dalších jednou z citovaných a zpovídaných
postav v dokumentu Storma Thorgesona Braní drog a umění (Drug-Taking and
the Arts). V roce 1998 si zahrál Cubbyho ve filmu Adama Goldberga Skotská
a mlíko (Scotch and Milk), příběhu swingaře Jima (Adam Goldberg), který
není schopen projevit své city vůči Ilse (Clea Lewisová) a utápí se v alkoholu.
Děj je zasazen do prostředí jazzových klubu v padesátých letech.10 Film
je důkazem, že krutý Selbyho popis postupného pádu
do
(jakékoliv) závislosti je i po více než dvou
desetiletích, jež od vydání knihy
uběhla, stále aktuální a nic neztratil na
své naléhavosti, pravdivosti a
„skutečnosti“ a – s ohledem na stále
silnější, závislost vzbuzující vliv
médií, reklamy, internetu a mobilů a s ohledem na
protidrogovou politiku
většiny státu – jej lze směle označit za obecně
platný a nadčasový. V roce 2000 pak režisér Ludovic Cantais uvedl dokumentární
film o Selbym 2 ou 3 choses. A v televizi se ve stejném roce objevila
zfilmovaná Selbyho povídka „Lovkyně“ (The Huntress). Spolu s první kritickou
studií o Selbyho díle Chápání Huberta Selbyho (Understanding Hubert
Selby, Jr., 1998) od Jamese Richarda Gilese a Matthewa Josepha Brucolliho
naznačuje, že Selby začíná být brán v kontextu americké kultury skutečně vážně. Příběh se odehrává v jižním Bronxu 80. let, v době, kdy „to tam vypadalo jak v Evropě po II. světový válce“, a Selby o něm dále říká v rozhovoru s Lemonsem: „Uprostřed chudoby a zoufalství
propukla láska mezi
třináctiletým černým mladíkem Bobbym a
Portoričankou Marií, na kterou si dělal
nárok Portoričan Raoul. Raoulovi tři kamarádi je
přepadnou, surově zmlátí
Bobbyho řetězy a v domnění, že je mrtvý, ho
nechají ležet na ulici. Marii
popálí obličej louhem. Ta na následky
zranění umírá. Zraněného Bobbyho se ujme
,čestný
žid‘ Mojše (vlastním jménem Werner Schulz),
vdovec, který přežil koncentrační
tábor a jehož syn padl ve Vietnamu. Když Bobby začne
plánovat pomstu za sebe i
za Mariinu smrt, Mojše se ho snaží na základě
své v koncentráku nabyté víry
přesvědčit, že násilí a nenávist k
nepříteli vyčerpává především toho,
kdo se
nenávisti poddá.“ První reakce na knihu, uvedenou mottem „Mít v úctě jeden
život znamená mít v úctě nekonečného Ducha Života“, byly poněkud rozpačité.
Příběh sice opět věrně zachycuje život v ghettu, Selbyho jazyk a používaný
slang čtenáře opět vtahuje do života na ulici, rozpaky však vzbudila především
hlavní zápletka. Reakce se pohybovaly od nadšeného tvrzení Raye Olsona z
anglického nakladatelství Marion Boyars, jež knihu vydalo, že v knize je
„morální imaginace Dickensova vyjádřena v dlouhých, projektivních souvětích
Jacka Kerouaka na hudbu Albana Berga“, přes pochyby recenzenta Publishers
Weekly o důvěryhodnosti příběhu až k úplnému odmítnutí kritika z Kirktis
Associates pro sentimentalitu a patos, přičemž poznamenává, že Selby bude
nejspíš vzpomínán jako autor jediné knihy. Ale na rozporuplnost soudů je Selby zvyklý. To, že tento román muselo vydat anglické nakladatelství, protože „v téhle zemi [USA] jsem nemohl sehnat nakladatele“, odráží situaci nejen na poli americké nakladatelské politiky. „V téhle zemi mnou opovrhují,“ řekl v rozhovoru s Lou Reedem v roce 1990. „Neříkám, že mě nemají rádi
čtenáři. Ale zavedená literární společnost
se
mi vyhýbá. To je jeden z důvodů, proč tak rád
jezdím do Evropy. Tam si mne
váží.“ A jinde připomíná: „Je
tu spousta lidí, kteří mě nenávidí. Aspoň v
téhle
zemi. Proto jsem například nikdy nedostal žádný
grant, nikdy nic.“ A k
nakladatelské politice podotýká:
„Nakladatelé jsou pouhou součástí
dnešních
konglomerátů. Už to nejsou ,nakladatelé‘. Jsou
majetkem společností, jako je
Warner Communications.“ V
ekonomicky prosperující, pozitivně myslící
Americe
třívteřinových úsměvů je Selby stále
provokující a šokující proto, že
jeho
příběhy reflektují skutečnost takovou, jaká
opravdu je. S pravdou se ovšem dost
dobře obchodovat nedá, protože působí vlastně proti
samotné podstatě amerického
snu. Jak řekl Selby na podzim 1999 v Berlíně při jednom ze svých čtení: „V Americe vám tvrdí, že cílem
života je co nejvíc získat. Brát, mít.
Nemáte, nejste. Je tu ta zatracená pověra, že člověk se
rodí bez ničeho a
všechno si musí urvat. Jenže ono je to přesně naopak.
Život je dávání a od
samého počátku máme vše, co
potřebujeme.“ Jestliže tato slova řekne člověk a autor s tak tíživou životní zkušeností, je to skutečným důvodem k optimističtějšímu pohledu na budoucnost světa. Neboť je na základě hlubokého poznání vyslovil člověk, kterému se podařilo odrazit ode dna, vymanit se z bahna a zamířit ke hladině. Můžeme jen doufat a přát si, aby se jemu i lidem z jeho románů podařilo nadechnout se čerstvého vzduchu. „Nemám žádnou představu, jaká budoucnost mě
čeká, a to je dobře. Protože ten čas, který můžete opravdu žít, je právě tady a
právě teď. Nic víc.“ Leccos z toho naznačuje i Selbyho ,Žalm XVI‘ (Psalm XVI)
publikovaný v rozsáhlé antologii Desperátské bible americké poezie (The
Outlaw Bible of American Poetry, 1999), který je hořkou polemikou s Bohem a
zároveň vyznáním víry v Život: … Ty můžeš
V roce 1999 se Hubert Selby spolu
s Michaelem McClurem a Johnem Bennettem podílel na sestavení sborníku
k uctění památky básníka Jacka Michelina Ragged Lion: Tribute to
Jack Micheline. Posledním dílem je román Čekací lhůta (Waiting Period, 2002) – jeden dlouhý monolog člověka posedlého smrtí a plánováním sebevraždy, Než se mu však podaří sehnat zbraň, rozhodne se místo sebevraždy zabít ty, co si to podle něj zaslouží, konkrétně úředníka ze Správy válečných vysloužilců – vraždu chce však provést beze stop. Podle kritiky styl knihy připomíná prózu Henryho Millera a atmosférou film Taxikář (Taxi Driver, 1976, r. Martin Scorsese). Až do roku 2004 učil spisovatelské řemeslo na Jihokalifornské univerzitě, kam však v posledním období docházel již s kyslíkovým přístrojem. Již posmrtně vyšel výbor ze Selbyho díla Píseň sobě... a další texty (Song to Myself... and other texts, 2004), osm krátkých textů v angličtině a francouzštině – básně a neznámé, dosud nevydané texty. Publikace obsahuje fotografie Ludovice Cantaise, jež pořídil během natáčení svého filmu o Selbym 2 ou 3 choses (2000).l. bosch |
|
1) Hubert Selby byl okamžitě částí kritiky přiřazen k autorům
beat generation: |
|
D.d.:
New York City Tattoo: The Oral History of an Urban Art (spolu s Michaelem McCabem, 1997) Film,
TV, video -
|
|
V doslovu byly použity citace z následujících – není-li uvedeno jinak – internetových článků a rozhovorů:
|